Article Type
Changed
Wed, 04/13/2022 - 14:18

I am grateful for the opportunity to clarify and correct my recent commentary.1 I wrote that the word provider was first used to refer to health care professionals during the 1930s in Nazi Germany, when Jewish physicians were termed Behandler. The cited manuscript stated that Behandler was “freely translated” as “provider.”2 However, after reading social media comments that claimed this was a mistranslation, I sought to verify the translation.

Online German-English dictionaries yielded perplexing results. The dictionary Reverso translates Behandler as “dentist,” “practitioner,” or “therapist.”3 The Past Tenses Dictionary translates Behandler as “handlers.”4 Although a distasteful way to refer to a clinician-patient relationship, it still doesn’t translate as “provider.” The Collins and Cambridge dictionaries do not include Behandler, and the Langenscheidt dictionary does not provide a translation, instead noting that the translation “is missing” and that they are “verifying the word in question.”5-7 Conversely, Anbieter appears to be the commonly provided German translation for provider.

The author of the original manuscript acknowledged that although Behandler is not listed as a translation for provider, it “comes close.”2 He added that Behandler is not used anymore in German medicine because of the Nazi past (Saenger P, personal communication, February 9, 2022). A native German and Professor of German Studies at the University of Kentucky shared that “My best guess is that the term Behandler was used as a short form of Krankenbehandler, the designation for Jewish doctors in Nazi Germany who were still allowed to treat Jewish patients after withdrawal of their medical license. The best translations would be (health) practitioner or health care provider.” (Hobusch H, personal communication, 2022). However, Krankenbehandler has also been translated as “practitioner of the sick.”8

Given this ambiguity, it is ultimately unclear whether or to what extent Behandler can be translated as provider. Despite this uncertainty, my original argument remains unchanged. It is best to refer to all health care professionals (eg, psychotherapists, physicians, nurses, phlebotomists, pharmacists, physician assistants, social workers, physical therapists, dentists, optometrists) by their credentials. Overarching terms such as clinicians, practitioners, or health care professionals also are reasonable. This ensures accurate terminology, respects individuals’ unique training and degrees, and avoids confusion within multidisciplinary health care settings.

I thank Paul Saenger, MD, and Harald Höbusch, PhD, for their helpful insights, and those individuals who raised this concern on social media.

Correction: Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446- 448. The translation of the German word Behandler is unclear; therefore, the word “provider” should not be directly associated with the Nazi regime and its treatment of Jewish physicians.
References

1. Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446-448. doi:10.12788/fp.0188

2. Saenger P. Jewish pediatricians in Nazi Germany: victims of persecution. Isr Med Assoc J. 2006;8(5):324-328.

3. Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.reverso.net/german-english /behandler/forced

4. Past Tenses. Translate behandler in English. Accessed March 4, 2022. https://pasttenses.com/behandler-german-english

5. Collins Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://www.collinsdictionary.com /dictionary/german-english/behandeln

6. Cambridge Dictionary, German-–English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.cambridge.org /spellcheck/german-english/?q=behandler

7. Langenscheidt Dictionary, German-English. Behandler. Accessed March 4, 2022. https://en.langenscheidt .com/german-english/search?term=behandler&q _cat=%2Fgerman-english%2F

8. Von Villiez A [trans, Kummer I]. The disenfranchisement of Jewish physicians in Hamburg during National Socialism. In: Institut fur die Geschichte der Deutschen Juden [Institute for the history of German Jews]. Key Documents of German-Jewish History. Updated September 16, 2016. Accessed March 16, 2022. doi: 10.23691/jgo:article-156.en.v1

Article PDF
Author and Disclosure Information

Jonathan R. Scarff, MD
Lexington Veterans Affairs Health Care System, Kentucky

Issue
Federal Practitioner - 39(4)a
Publications
Topics
Page Number
153
Sections
Author and Disclosure Information

Jonathan R. Scarff, MD
Lexington Veterans Affairs Health Care System, Kentucky

Author and Disclosure Information

Jonathan R. Scarff, MD
Lexington Veterans Affairs Health Care System, Kentucky

Article PDF
Article PDF

I am grateful for the opportunity to clarify and correct my recent commentary.1 I wrote that the word provider was first used to refer to health care professionals during the 1930s in Nazi Germany, when Jewish physicians were termed Behandler. The cited manuscript stated that Behandler was “freely translated” as “provider.”2 However, after reading social media comments that claimed this was a mistranslation, I sought to verify the translation.

Online German-English dictionaries yielded perplexing results. The dictionary Reverso translates Behandler as “dentist,” “practitioner,” or “therapist.”3 The Past Tenses Dictionary translates Behandler as “handlers.”4 Although a distasteful way to refer to a clinician-patient relationship, it still doesn’t translate as “provider.” The Collins and Cambridge dictionaries do not include Behandler, and the Langenscheidt dictionary does not provide a translation, instead noting that the translation “is missing” and that they are “verifying the word in question.”5-7 Conversely, Anbieter appears to be the commonly provided German translation for provider.

The author of the original manuscript acknowledged that although Behandler is not listed as a translation for provider, it “comes close.”2 He added that Behandler is not used anymore in German medicine because of the Nazi past (Saenger P, personal communication, February 9, 2022). A native German and Professor of German Studies at the University of Kentucky shared that “My best guess is that the term Behandler was used as a short form of Krankenbehandler, the designation for Jewish doctors in Nazi Germany who were still allowed to treat Jewish patients after withdrawal of their medical license. The best translations would be (health) practitioner or health care provider.” (Hobusch H, personal communication, 2022). However, Krankenbehandler has also been translated as “practitioner of the sick.”8

Given this ambiguity, it is ultimately unclear whether or to what extent Behandler can be translated as provider. Despite this uncertainty, my original argument remains unchanged. It is best to refer to all health care professionals (eg, psychotherapists, physicians, nurses, phlebotomists, pharmacists, physician assistants, social workers, physical therapists, dentists, optometrists) by their credentials. Overarching terms such as clinicians, practitioners, or health care professionals also are reasonable. This ensures accurate terminology, respects individuals’ unique training and degrees, and avoids confusion within multidisciplinary health care settings.

I thank Paul Saenger, MD, and Harald Höbusch, PhD, for their helpful insights, and those individuals who raised this concern on social media.

Correction: Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446- 448. The translation of the German word Behandler is unclear; therefore, the word “provider” should not be directly associated with the Nazi regime and its treatment of Jewish physicians.

I am grateful for the opportunity to clarify and correct my recent commentary.1 I wrote that the word provider was first used to refer to health care professionals during the 1930s in Nazi Germany, when Jewish physicians were termed Behandler. The cited manuscript stated that Behandler was “freely translated” as “provider.”2 However, after reading social media comments that claimed this was a mistranslation, I sought to verify the translation.

Online German-English dictionaries yielded perplexing results. The dictionary Reverso translates Behandler as “dentist,” “practitioner,” or “therapist.”3 The Past Tenses Dictionary translates Behandler as “handlers.”4 Although a distasteful way to refer to a clinician-patient relationship, it still doesn’t translate as “provider.” The Collins and Cambridge dictionaries do not include Behandler, and the Langenscheidt dictionary does not provide a translation, instead noting that the translation “is missing” and that they are “verifying the word in question.”5-7 Conversely, Anbieter appears to be the commonly provided German translation for provider.

The author of the original manuscript acknowledged that although Behandler is not listed as a translation for provider, it “comes close.”2 He added that Behandler is not used anymore in German medicine because of the Nazi past (Saenger P, personal communication, February 9, 2022). A native German and Professor of German Studies at the University of Kentucky shared that “My best guess is that the term Behandler was used as a short form of Krankenbehandler, the designation for Jewish doctors in Nazi Germany who were still allowed to treat Jewish patients after withdrawal of their medical license. The best translations would be (health) practitioner or health care provider.” (Hobusch H, personal communication, 2022). However, Krankenbehandler has also been translated as “practitioner of the sick.”8

Given this ambiguity, it is ultimately unclear whether or to what extent Behandler can be translated as provider. Despite this uncertainty, my original argument remains unchanged. It is best to refer to all health care professionals (eg, psychotherapists, physicians, nurses, phlebotomists, pharmacists, physician assistants, social workers, physical therapists, dentists, optometrists) by their credentials. Overarching terms such as clinicians, practitioners, or health care professionals also are reasonable. This ensures accurate terminology, respects individuals’ unique training and degrees, and avoids confusion within multidisciplinary health care settings.

I thank Paul Saenger, MD, and Harald Höbusch, PhD, for their helpful insights, and those individuals who raised this concern on social media.

Correction: Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446- 448. The translation of the German word Behandler is unclear; therefore, the word “provider” should not be directly associated with the Nazi regime and its treatment of Jewish physicians.
References

1. Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446-448. doi:10.12788/fp.0188

2. Saenger P. Jewish pediatricians in Nazi Germany: victims of persecution. Isr Med Assoc J. 2006;8(5):324-328.

3. Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.reverso.net/german-english /behandler/forced

4. Past Tenses. Translate behandler in English. Accessed March 4, 2022. https://pasttenses.com/behandler-german-english

5. Collins Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://www.collinsdictionary.com /dictionary/german-english/behandeln

6. Cambridge Dictionary, German-–English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.cambridge.org /spellcheck/german-english/?q=behandler

7. Langenscheidt Dictionary, German-English. Behandler. Accessed March 4, 2022. https://en.langenscheidt .com/german-english/search?term=behandler&q _cat=%2Fgerman-english%2F

8. Von Villiez A [trans, Kummer I]. The disenfranchisement of Jewish physicians in Hamburg during National Socialism. In: Institut fur die Geschichte der Deutschen Juden [Institute for the history of German Jews]. Key Documents of German-Jewish History. Updated September 16, 2016. Accessed March 16, 2022. doi: 10.23691/jgo:article-156.en.v1

References

1. Scarff JR. What’s in a name? The problematic term “provider”. Fed Pract. 2021;38(10):446-448. doi:10.12788/fp.0188

2. Saenger P. Jewish pediatricians in Nazi Germany: victims of persecution. Isr Med Assoc J. 2006;8(5):324-328.

3. Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.reverso.net/german-english /behandler/forced

4. Past Tenses. Translate behandler in English. Accessed March 4, 2022. https://pasttenses.com/behandler-german-english

5. Collins Reverso German-English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://www.collinsdictionary.com /dictionary/german-english/behandeln

6. Cambridge Dictionary, German-–English Dictionary. Behandler. Accessed March 16, 2022. https://dictionary.cambridge.org /spellcheck/german-english/?q=behandler

7. Langenscheidt Dictionary, German-English. Behandler. Accessed March 4, 2022. https://en.langenscheidt .com/german-english/search?term=behandler&q _cat=%2Fgerman-english%2F

8. Von Villiez A [trans, Kummer I]. The disenfranchisement of Jewish physicians in Hamburg during National Socialism. In: Institut fur die Geschichte der Deutschen Juden [Institute for the history of German Jews]. Key Documents of German-Jewish History. Updated September 16, 2016. Accessed March 16, 2022. doi: 10.23691/jgo:article-156.en.v1

Issue
Federal Practitioner - 39(4)a
Issue
Federal Practitioner - 39(4)a
Page Number
153
Page Number
153
Publications
Publications
Topics
Article Type
Sections
Disallow All Ads
Content Gating
No Gating (article Unlocked/Free)
Alternative CME
Disqus Comments
Default
Gate On Date
Wed, 04/13/2022 - 14:00
Un-Gate On Date
Wed, 04/13/2022 - 14:00
Use ProPublica
CFC Schedule Remove Status
Wed, 04/13/2022 - 14:00
Hide sidebar & use full width
render the right sidebar.
Conference Recap Checkbox
Not Conference Recap
Clinical Edge
Display the Slideshow in this Article
Medscape Article
Display survey writer
Reuters content
Disable Inline Native ads
WebMD Article
Article PDF Media